- smrtijed - smrťožrút
- chytač - stíhač
- mudla - mukel
- vrba mlátička - zúrivá vrba
- havraspár - bystrohlav
- zmijozel - slizolin
- nebelvír - chrabromil
- Příčná ulice - Šikmá ulička
- Obrtlá ulice - Zašitá ulička
- camrál - prehadzovačka
- mozkomor - dementor (to mě fakt pobavilo 😂)
- Prašivka - Prašivec
- Bradavice - Rokfort
- Záchranný autobus - Rytiersky autobus
- viteál - horcrux
- famfrpál - metlobal
- pamatováček - nezabudal
- Zlatonka - Ohnivá strela
- zvěromág - animág
- smrtonoš - bes
- Ufňukaná Uršula- Umrnčaná Myrta
- sova Errol - sova Evlíra
- mudlovský šmejd - humusák
Tak co? Věděli jste, že se v tohle tak lišíme? Co vás nejvíce pobavilo? Piště do komentářů 😏
xoxo Wendy
:D Super. :D Nejvíce mě pobavilo asi slizolin, dementor, metlobal a Umrnčaná Myrta. :D
OdpovědětVymazatSkvělý článek ! rozhodně pobavilo :D
OdpovědětVymazatPopravde by som ani jedno z tých českých nebrala a nevymenila za ne slovenský výraz. :)
OdpovědětVymazatPri niektorých sa mi práveže veľmi páči, ako zachovali pôvod slov, ktorý má JK dobre premyslený (ako animág, dementor či horcrux). Dokonca vnímam, že pri niektorom sa prekladatelia fakt vyhrali a zachovali napríklad zdrobneninu, pohlavie či konotáciu (napríklad humusák je skvelé, lebo humus ako taký znamená špinu, nečistotu; takisto smrťožrút alebo či prehadzovačka). No a pri niektorých českých zase vnímam, že šli až príliš pod kožu a tým pádom vzniklo čosi strašne divné (famfrpál, viteál, camrál či jednotlivé domy školy a aj samotný názov) - to všetci mi znie ako veľmi hlboký preklad, kde sa snažili prísť na koreň slova, no podľa mňa zbytočne a niekedy neúspešne, znie to veľmi vtipne, kým v angličtine to má akýsi dôvtip. Ako príklad uvediem názov v angličtine: Hogwarts. Je to názov kvetu (https://legacy.hp-lexicon.org/hogwarts/w_pl_hogwarts.html), nič hlboké no zároveň to znie pekne a honosne a staro. Bradavice mi znie ako tvár nejakej ježibaby - také československé vnímanie mágie a nie anglické :)
To tak, na zamyslenie. :)
Takze Bradavice vznikli na zaklade... coho vlastne? Nepochopila som to :D Tento preklad mi pripada naozaj divny. Hoci ani Rokfort nejak s kvetinou nesuvisi, asi. Tie preklady si proste vymysleli, alebo tam je nejaka suvislost?
VymazatSuper clanek, ale pro mě lepe zneji ceske preklady 😂
VymazatKaty
Tak jo, hledala jsem na netu, jak vzniklo Hogwarts. Není to tak, jak píše slečna Timka. Hogwarts - název čarodějnické školy (česky Bradavice) pochází z anglických slov hog a wart, tedy vlastně prasečí bradavice. Takže náš český překlad je výstižný a myslím si, že super.
VymazatWendy - vieš mi na to dať odkaz? Ja som to vôbec nenašla. :) V tom prípade ale áno, český preklad je lepší. Hoci o tom, že Rokfort je odveci, som nikdy nepochybovala :D Rokfort mi pripomína ten syr s modrou plesňou a ten nie je z Anglicka :D
VymazatStále ale platí, že niekde šli Českí prekladatelia veľmi po pôvodnom význame, ktorý ale nejako neuberá či nepridáva v češtine (aspoň pre mňa). Napríklad pri famfrpál :D Kde si to asi po 10 rokoch nepamätám v češtine, pričom česky som to čítala tiež :D Alebo viteál, kde to znie ako nejaké cudzie slovo (niečo so životom alebo zachovaním života) - a áno, horcrux je "v podstate" o tom, ale páči sa mi, ako prekladatelia so sebou nerobili autorov a proste to ponechali tak, ako to vymyslela JK. V oboch sú teda aj pozitíva a aj negatíva. :) A obom národom istotne ten druhý preklad príde zábavný :D
Přehazovačka mě dostala :D :D A dementor je mozkomor i v originále :)
OdpovědětVymazatNejvíce mě dostal dementor. Je to fakt vtipné :D
OdpovědětVymazatRadši bych, ale zůstala v České republice. :D
No s mojimi ceskymi kamaratmi sme sa neraz skoro pobili za to, kto ma lepsi preklad 😃 ale myslim si, ze oba maju nieco do seba. Slovensky ma viac zachovanych povodnych anglickych vyrazov, a som rada ze hlavne mena ostali anglicke. Dumbledore je dumbledore a tam to pre mna konci. Ale cesky preklad je velmi prepracovany, a podla lludi z cr,s ktorymi som sa o tom bavila je to tak lepsie, lebo sa s knizkami viac mohli vzit😊 myslim ze oboje maju svoje pre a proti a je to hlavne o zvyku
OdpovědětVymazatLapepla.blogspot.com
Mně ty slovenský připadaj naprosto dementní a k smíchu :D
OdpovědětVymazat